唸理工的人在寫英文論文的時候常常遇到瓶頸,其實念文法商的也差不到哪裡去(坦白說,英文母語的老外也不見得就比較好)。追根究底,其實不完全是英文的問題,而是作文的問題。
學術論文的寫作(academic writing)又與一般的寫作(creative writing)不同,首要目標的條理分明,讓讀者能在最短的時間內知道作者想要傳達的訊息(也就是說,知道哪些部份可以跳過,感興趣的細節在哪個段落可以找到)。簡單的說,就是一種倒三角形的寫作結構,像檔案總管理面那些可以逐一展開的資料夾,透過妥善的命名跟分類,使用者可以快速的找到想要知道的資訊。
在這之外,當然文筆優雅,首尾呼應,段落之間安排著伏筆以增加閱讀的樂趣,就看個人的功力,其實也是可遇而不可求的了。
這種寫作不僅僅適用在學術論文上,其實一些企管顧問公司的員工寫作訓練也是基於相同的心法,因為目的是相同的:清楚而明確的表達想法與傳遞資訊。
以下僅列出一些線上查到的學術寫作資源,以供參考:
1. U Toronto : a good first place to start with, many extra links are collected along with a short description. Including many grammar aid material and reference on specific topics.
Advice on Academic Writing (www.utoronto.ca/writing/advise.html)
Includes articles on critical reading, planning, researching, style and editing, grammar and punctuation.
2. UEfAP.com: an UK website provides a formal (course-like) tutorial on academic writing.
UEfAP: Academic Writing (www.uefap.com/writing/writfram.htm)
Using English for Academic Purposes: Advice and Information for Students in Higher Education
3. UWM: similar to 1, but more general-purpose oriented.
uw-madison writing center writer's handbook (www.wisc.edu/writing/Handbook/)
4. Purdue University Online Writing Lab (OWL)
http://owl.english.purdue.edu/
5. Advice on Academic Writing
http://www.utoronto.ca/writing/advise.html
6. Concoredancer
Concordancer 是語言學者用來對於語料 (corpus) 進行分析的工具軟體,可以快速的對文本進行各種統計與搜尋。這對於要寫英文論文的人來說是個趁手的工具,只要輸入想要用的單字或是片語,concordance 技術可以從語料庫裡查出大量的例句,讓我們更能夠確認正確的用法。幾個 web-based concordance 介面的語料庫:
- Virtual Language Centre
- CORPUS CONCORDANCE ENGLISH
- Online BLC KWIC Concordancer (Ver. 06-22-01)
- 中英雙語檢索系統 Bisearch 的功能介紹
或是單機版的 AntConc,但是需要自己下載純文字檔來當 corpus,應該不難找到才對(一般英文可以用 Project Gutenberg 的資料庫)。
沒有留言:
張貼留言